Бекфорд Уильям ВАТЕК Коллекционное издание В 4-х книгах

19 000 р.

Объем 296 + 792 + 388 + 448 с., илл.   Вес 4-томника 4,0 кг.

Первое на русском языке полное собрание восточных повестей и сказок одного из наиболее самобытных английских писателей — Уильяма Бекфорда (1760—1844), который прежде был известен отечественному читателю только своей вариацией на тему Фауста — повестью «Ватек» в переводе Б.К. Зайцева, осуществленном в 1911 году и переизданном в 1967-м в серии «Литературные памятники», после чего многократно перепечатывавшемся. 

Унаследовав от отца, лорда-мэра Лондона, огромное состояние, позволившее собирать коллекции книг, искусства и древностей, много путешествовать, построить две башни в Англии, а в Португалии роскошно обставить дворец, упомянутый Байроном в поэме «Паломничество Чайльд-Гарольда», Бекфорд как бы предвосхитил странствия знаменитого литературного героя: прожил долгую, насыщенную необычайными событиями жизнь, стал свидетелем Французской революции 1789—1792 годов, поражал современников экстравагантными поступками. Своим творчеством, в котором отразились неординарность его личности, пылкий темперамент и удивительная широта познаний, он повлиял на столь разных поэтов и писателей, как лорд Байрон, Томас Мур, Стефан Малларме, Бенджамин Дизраэли, Говард Филлипс Лавкрафт. Им восхищались Алджернон Суинберн, Андре Жид, Проспер Мериме, Хорхе Луис Борхес и мн. др. 

Продолжение аннотации и отдельные страницы 4-томника можно просмотреть ниже.

  • Формат: полиграфич. 70×90/16, физич. 17×22 см
  • Тип переплета: твердый
  • Покрытие переплета: ледерин (тканевый материал)
  • Бумага на текст: офсетная (основное издание) и мелованная (дополнительный том)
  • Суперобложки: есть
  • Ляссе: есть

Описание

Прочитав в юности сказки «Тысячи и одной ночи» во французском переводе, Бекфорд так страстно увлекся ими, что взялся учить арабский язык и принялся сначала переводить эти сказки, творчески их перерабатывая, а затем и сочинять — чаще всего на французском языке — волшебные истории в восточном стиле. При этом молодой писатель не подражал прочитанному, а переиначивал традиционные или придумывал собственные оригинальные сюжеты и образы. 

Не всегда бывает легко определить жанровую принадлежность произведений Бекфорда: восточный фольклор и сказочные мотивы переплетаются в них с чертами рыцарских и готических романов, а также романов воспитания; встречаются экспрессионистские зарисовки, элементы ужасного, фантастического и гротескного; нередко повествование оборачивается пародией на привычные жанры. Египет, Ближний Восток, Аравия, Персия, Турция, Месопотамия, Индия, Китай, Испания XVII века — вот неполный перечень экзотических мест действия в восточных творениях Бекфорда, написанных в возрасте от 15 до 23 лет. 

Куда бы ни отправлялся он в своих сочинениях — на прогулку по окрестностям или в царственные Альпы, на овеянный легендами Восток или в глубины собственной души, — он неизменно восхищает и удивляет своей эрудицией, оригинальностью стиля и тональности, дерзкими культурными и религиозными сопоставлениями, сардонической усмешкой, изощренной фантазией, а порой и обостренной чувственностью, доходящей до безудержного сладострастия. 

В данное издание включен новый перевод повести «Ватек», выполненный с другого оригинала, нежели текст Б.К. Зайцева, а также три примыкающие к ней истории — так называемые «Эпизоды “Ватека”». 

В образе халифа Ватека (девятого аббасидского халифа, внука легендарного Харуна ар-Рашида) автор воплотил — прибегнув к фантастическому гротеску — свои представления об интеллектуальных потребностях и жажде наслаждений, которые веком Просвещения признавались естественным правом каждого человека. Способный убивать одним взглядом, жестокосердный и сластолюбивый Ватек возымел дерзкое желание постичь скрытые законы судьбы и мироздания, «тайны Неба», дабы подчинить вселенную собственной власти. Ради достижения вожделенной цели он вступил в сговор с силами преисподней и попрал нормы человечности. Эгоистическое тщеславие главного героя повести обернулось против него самого: с каждым шагом иллюзорное счастье приближало самонадеянного Ватека к исчезновению в подземном царстве грозного Иблиса (Сатаны), к вечной круговерти отчаяния. По мысли автора, таков удел тех, кто предается разнузданным страстям. Аллегория вступает в повести в спор с просветительской моралью, ибо декларирует беспомощность человека в непознанном мире всемогущего зла. 

Помимо корпуса текстов, связанных с «Ватеком», в настоящее издание вошли и другие произведения Бекфорда восточной тематики, рукописи которых хранятся в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета (полное научное издание этих произведений до сих пор нигде в мире не предпринято). 

Книга снабжена обстоятельной статьей о жизни и творчестве писателя, а также об ориентализме в европейской литературе, в рамках которого западные историки, философы и литераторы, переосмысливая восточные и мусульманские традиции, понятия и реалии, сформировали собственное представление о них, порой весьма далекое от действительности. 

Обширные примечания, в том числе отражающие варианты некоторых текстов Бекфорда, иллюстрации и другие сопутствующие материалы помогут глубже проникнуть в фантасмагорический мир «роскошнейшего из английских прозаиков» (С. Малларме). 

Издание великолепно оформлено и адресовано самому широкому кругу читателей. 

О ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ ТОМЕ 

Несмотря на то, что повесть «Ватек» Уильяма Бекфорда обрела огромную популярность в Англии сразу же после ее выхода в 1786 году, иллюстрации к этому произведению появились лишь в 1810—1820-х годах, а первое иллюстрированное издание повести увидело свет только в 1868 году. 

В настоящем томе собраны как отдельные рисунки и гравюры к «Ватеку», не публиковавшиеся в книгах, так и полные комплекты иллюстраций из более чем полутора десятков английских, французских, немецких и американских изданий XIX—XXI веков. Они созданы в самых разных стилях: классика, модерн, ар-деко, комикс… Скрупулезно воспроизведены также переплеты, обложки, титульные страницы, все элементы дизайна и т. д. 

В том вошел и художественный материал, иллюстрирующий жизненный путь У. Бекфорда. Здесь представлены его портреты разных лет, изображения его родственников и современников, места, связанные с жизнью писателя (Фонтхилл и Лэнсдаун — в Англии, Синтра — в Португалии), поясняющие изображения к его произведениям и мн. др. 

Данное издание, продолжающее аналогичные публикации Научно-издательского центра «Ладомир», адресовано всем интересующимся историей книжной иллюстрации, а также самому широкому кругу библиофилов. 

ОСОБЕННОСТИ КОЛЛЕКЦИОННОГО ИЗДАНИЯ

(Чем отличается от бюджетного исполнения)

  1. В нем не 3, а 4 книги (к текстовому 3-томнику добавлен дополнительный том).
  2. Дополнительный том отпечатан в цвете на мелованной матовой бумаге.
  3. Тираж не массовый, а лимитированный.
  4. Вместо нетканевого использован тканевый материал на переплет.
  5. Все книги укомплектованы ляссе и суперобложками со специальной отделкой.

 

РЕАЛИЗАЦИЯ КОЛЛЕКЦИОННОЙ ЧАСТИ ТИРАЖА стартует 07 июня и будет осуществляться следующими способами:

Продажи будут осуществляться только предварительно зарегистрированным заказчикам, которые зарезервировали данное коллекционное издание.

 


Чтобы зарезервировать коллекционное издание, пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь.

Please wait while flipbook is loading. For more related info, FAQs and issues please refer to DearFlip WordPress Flipbook Plugin Help documentation.

 

ОТКЛИКИ НА ИЗДАНИЕ

https://www.ng.ru/subject/2021-07-07/9_1085_beckford.html

СЮЖЕТ О НАШЕМ ИЗДАНИИ Уильям Бекфорд “ВАТЕК” – на телеканале “Культура”,

программа “Новости культуры” (01:54-03:17)