«Гордость и предубеждение» (1813) Джейн Остен (1775—1817) — один из самых популярных романов за всю историю английской литературы, привлекающий уже два столетия не только миллионы поклонников, но и служащий объектом пристального внимания самого широкого круга исследователей — от литературоведов до историков феминизма и революционных идей. Дж. Остен — не просто удивительно одаренная писательница, бойко и легко владевшая языком, создательница искрометных реприз и тонких психологических портретов, она — замечательный реформатор жанра романа; первым ценителем ее творчества был сам Вальтер Скотт, а Дж.-Г. Льюис называл ее «Шекспиром прозы». В XX веке сложился настоящий «культ» Дж. Остен, и о ней заговорили как о первой из великих англоязычных писательниц.
Превосходная моралистка и поклонница комедийного жанра, Остен делает интересной и насыщенной с виду безмятежную жизнь английской провинции, причем так, что роман выявляет потаенные стороны человеческой натуры, открывает глубину чувств, обычно скрытых от посторонних глаз. Ей нет равных в анализе влияния общества на людей, в особенности на молодых влюбленных.
В «Гордости и предубеждении» остроумнейшим образом сплетены «готический», «семейно-бытовой» и «сентиментальный» жанры, образуя удивительную повествовательную мозаику, крепко удерживая внимание читателя и предвосхищая, как и другие замечательные творения «несравненной Джейн», лучшие романы XX и XXI веков, в том числе популярнейшие «семейные саги».
Ранее роман «Гордость и предубеждение» уже выходил на русском языке в трех профессиональных переводах (первый из них, И. Маршака, увидел свет в 1967 г. в серии «Литературные памятники»). К сожалению, все они далеки от того уровня совершенства, которого заслуживает взыскательный отечественный книголюб, ожидающий встречи с бессмертным романом. Специально для настоящего издания А.Я. Ливергантом, одним из корифеев национальной школы перевода, был выполнен новый и, вне сомнения, лучший перевод романа. Конгениально передан стиль: вместо традиционных «длиннот», к которым наш читатель привык по прежним переводам, его ждет искрящийся, сверкающий слог, остроумные диалоги, живые реплики — как в лучших комедиях той поры (недаром Остен так любила У. Конгрива и Р.-Б. Шеридана!).
В раздел «Дополнения» вошли лучшие ювенильные сочинения Остен. Среди них — романы в письмах «Леди Сьюзен» и «Замок Лесли», а также «Любовь и друшба» — исповедь беспутной женщины с чертами пикарески, роман в миниатюре, которым восхищался такой эстет, как Г.-К. Честертон. Впервые переведены шуточные миниатюры («Письмо юной леди», «Путешествие по Уэльсу» и «Прекрасная Кассандра») и единственная пьеса Остен — комедия «Сэр Чарлз Грандисон», остроумно «вместившая» в себя все восемь томов громадного ричардсоновского романа. Особый интерес представляют отклики на творчество Остен других английских авторов, ее современников и последователей — В. Скотта, Г.-К. Честертона, В. Вулф.
Обогатит чтение всех этих произведений обширный научный аппарат. В раздел «Приложения» вошли статьи, дающие панорамное представление об Остен, прежде всего ее биография, написанная А.Я. Ливергантом, — блестящее эссе, не уступающее по живости и богатству слога лучшим ее произведениям. Прочие статьи являют разные стороны ее личности: Остен, укорененную в веке Просвещения и неустанно полемизирующую с ним (К.Н. Атарова); Остен «в недобром мире», в контексте романтических идей XIX века, кантианской этики и проч. (А.Ю. Зиновьева); наконец, «Остен и экран» — история киновоплощений ее романов, впервые столь всесторонне освещенная на русском языке (П.Ю. Рыбина). Полнее погрузиться в публикуемые произведения Остен поможет детальнейший комментарий, освещающий не только реалии эпохи и скрытые контексты остеновского повествования, но и описывающий с разных сторон светскую, бытовую и семейную жизнь начала XIX века — словно приглашение к путешествию по ушедшему, но столь манящему остеновскому миру.
Рекомендуется самому широкому кругу читателей.
О дополнительном томе
В дополнительный том вошли лучшие иллюстрации к романам Джейн Остен — от самых ранних изданий, последовавших вскоре после смерти писательницы, и до новейших публикаций, художественное оформление которых отмечено взыскательными критиками и историками культуры. Центральное место занимают два роскошных комплекта иллюстраций, признанных безусловной классикой, — акварели братьев Брок (1906, 1907—1909). Отчасти репродуцированные в трехтомном собрании сочинений 1988 г., известном отечественным библиофилам, они — впервые в русскоязычном книгоиздании — публикуются без купюр, изъятий и искажений цвета.
Помимо собственно иллюстраций, в дополнительном томе воспроизведены элементы дизайна знаменитых изданий, их титульные страницы, образцы художественной верстки и проч. Данное коллекционное издание позволит сформировать достаточно полное представление об истории иллюстрирования Остен и станет несомненным подарком для всех ценителей настоящей книги.
Дополнительный том издан в серии «Памятники всемирной литературы».
Особенности подарочного издания
В нем не одна, как в обычном издании, а две книги (к основному однотомнику добавлен дополнительный том). Дополнительный том отпечатан в цвете на мелованной матовой бумаге. Тираж 100 экз. Вместо нетканевого (бумвинил) использован тканевый материал на переплет (на обоих томах). Все книги укомплектованы ляссе и суперобложками со специальной отделкой.
Данное издание выпущено в обычном (традиционном) и подарочном исполнениях.