НИЦ «Ладомир»

Готический роман

Издаётся с 1993 года

В серии публикуются лучшие произведения, созданные в жанре литературной готики. Возникший во второй половине XVIII века в Англии, данный жанр, предтеча современной литературы «ужасов», был особенно характерен для раннего романтизма. Готический роман — это прежде всего причудливое сочетание всего необъяснимого и волшебного, таинственного и мрачного, фантастики и мистики, сверхъестественных ужасов и инфернальных приключений, семейных проклятий и удушающих кошмаров, древних родовых замков с привидениями и оживших мертвецов… Тематика и философия мирового зла — стержень литературной готики. Особое место в жанре занимает ориентальная готика, в которой нашли отражение представления европейцев о «загадочном» Востоке. Хотя своё развитие жанр получил преимущественно в англоязычной литературе, он проник и во все европейские литературы, в том числе российскую.

Произведения, выпуск которых был намечен в данной серии, сейчас выходят в сериях «Литературные памятники» и «Памятники всемирной литературы».

Первые семь книг серии вышли в едином оформлении, с указанием принадлежности к серии:

Метью Грегори Льюис, Монах. - М., «Ладомир», 1993. - 344 страницы + вклейка иллюстраций 40 страниц. - Твёрдый переплёт. - Формат 70х90/16 (170 x 215 мм). - ISBN: 5-86218-050-8. (Том издан с прекрасной суперобложкой.)

Инферналиана. Французская готическая проза XVIII-XIX веков. - /Составление, вступительная статья, комментарии С.Н.Зенкина. - М., «Ладомир», 1999. - 759 страниц. - Твёрдый переплёт. - Формат 70х90/16 (170 x 215 мм). - Тираж 2.500 экз. - ISBN: 5-86218-303-5.

Содержание сборника:

  • С.Н.Зенкин. Французская готика: в сумерках наступающей эпохи. Стр. 5.
  • Жак Казот, Влюблённый дьявол. - Повесть. Перевод Н.Сигал. Стр. 27.
  • Шарль Нодье, Смарра. - Новелла. Перевод В.Мильчиной. Стр. 77.
  • Шарль Нодье, Мадемуазель де Марсан. - Новелла. Перевод А.Бобович. Стр. 108.
  • Шарль Нодье, Инес де Лас Сьеррас. - Новелла. Перевод Р.Зевиной. Стр. 179.
  • Самюэль-Анри Берту, Соната дьявола. [Соната Дьявола. Жерар Де Нерваль] - Новелла. Перевод А.Андрес. Стр. 223.
  • Самюэль-Анри Берту, Старинный перстень. - Новелла. Перевод Н.Лоховой. Стр. 228.
  • Самюэль-Анри Берту, Обаяние. - Новелла. Перевод Н.Лоховой. Стр. 233.
  • Оноре де Бальзак, Эликсир долголетия. - Повесть. Перевод: Бориса Грифцова. Стр. 243.
  • Оноре де Бальзак, Прощённый Мельмот. - Повесть. Перевод Бориса Грифцова. Стр. 259.
  • Шарль-Феликс-Анри Рабу, Тобиас Гварнери. - Новелла. Перевод Н.Лоховой. Стр. 293.
  • Шарль-Феликс-Анри Рабу, Карьера господина прокурора. - Новелла. Перевод Н.Лоховой. Стр. 306.
  • Жак Буше де Перт, Паола. - Повесть. Перевод Е.Мурашкинцевой. Стр. 317.
  • Петрус Борель, Дон Андреас Везалий, анатом. - Новелла. Перевод Т.Казанской. Стр. 365.
  • Теофиль Готье, Онуфриус. - Новелла. Перевод Н.Лоховой. Стр. 379.
  • Теофиль Готье, Любовь мёртвой красавицы. - Новелла. Перевод: Н.Лоховой. Стр. 401.
  • Теофиль Готье, Два актёра на одну роль. - Новелла. Перевод О.Гринберг. Стр. 423.
  • Теофиль Готье, Jettatura. - Новелла. Перевод: Е.Морозовой. Стр. 430.
  • Теофиль Готье, Мадемуазель Дафна де Монбриан. - Новелла. Перевод Веры Мильчиной. Стр. 498.
  • Жерар де Нерваль, Зелёное чудовище. - Новелла. Перевод А.Андрес. Стр. 519.
  • Проспер Мериме, Венера Илльская. - Новелла. Перевод А.Смирнова. Стр. 527.
  • Проспер Мериме, Локис. - Повесть. Перевод Михаила Кузмина. Стр. 549.
  • Клод Виньон, Десять тысяч франков от дьявола. - Повесть. Перевод Е.Мурашкинцевой. Стр. 581
  • Клод Виньон, Плита. - Новелла. Перевод Е.Мурашкинцевой. Стр. 622.
  • Жюль Барбе д’Оревильи, Пунцовый занавес. - Повесть. Перевод Ю.Корнеева. Стр. 637.
  • Огюст Вилье де Лиль-Адан, Предзнаменование. [Вещий сон] - Рассказ. Перевод Е.Морозовой. Стр. 673.
  • Огюст Вилье де Лиль-Адан, Вера. - Рассказ. Перевод Е.Гунст. Стр. 686.
  • Огюст Вилье де Лиль-Адан, Пытка надеждой. - Рассказ. Перевод Е.В.Морозовой. Стр. 693.
  • Ги де Мопассан, Рука трупа. - Новелла. Перевод В.Дмитриева. Стр. 701.
  • Ги де Мопассан, Орля. - Рассказ. Перевод Э.Линецкой. Стр. 705.
  • С.Н.Зенкин. Комментарии. Стр. 724

Анна Рэдклифф, Роман в лесу. - / Перевод Е.И.Малыхиной. - М., «Ладомир», 1999. – 320 страниц. - Тираж 2.500 экземпляров. – Твёрдый переплёт. - Формат 70x90/16 (170 x 215 мм). - ISBN 5-86218-345-0. Содержание:

  • Том первый. Стр. 15;
  • Том второй. Стр. 101;
  • Том третий. Стр. 190;
  • К.Η.Атарова. Примечания. Стр. 300;
  • К.Η.Атарова. Основные даты жизни и творчества Анны Рэдклифф. Стр. 314.

София Ли, Убежище, или Повесть иных времён. - / Перевод И.Проценко. - М., «Ладомир», 2000. – Твёрдый переплёт. - Формат 70x90/16 (170 x 215 мм). - ISBN: 5-86218-170-9.

Вильям Годвин, Сен-Леон. Повесть шестнадцатого века. - - / Перевод М.М.Ланиной. - М., «Ладомир», 2003. – 416 страниц. - Тираж 2.000 экземпляров. – Твёрдый переплёт. - Формат 70x90/16 (170 x 215 мм). - ISBN: 5-86218-386-8.

Содержание:

  • А.П.Бондарев. Проблема человека в романе Вильяма Годвина «Сен-Леон. Повесть шестнадцатого века». Стр. 5.
  • Вильям Годвин, Сен-Леон. Повесть шестнадцатого века. - Роман. Перевод М.М.Ланиной. Стр. 35.
  • А.П. Бондарев. Примечания. Стр. 392.

Джозеф Шеридан Ле Фаню, Дом у кладбища. «Дух мадам Краул» и другие таинственные истории. - М., «Ладомир», 2003. – 576 страниц. - Тираж 2.000 экземпляров. – Твёрдый переплёт. - Формат 70x90/16 (170 x 215 мм). - ISBN: 5-86218-430-9.

Содержание:

  • Екатерина Зыкова. Джозеф Шеридан Ле Фаню и его роман «Дом у кладбища». - Вступительная статья. Стр. 5-24.
  • Джозеф Шеридан Ле Фаню, Дом у кладбища. - Роман. Перевод Людмилы Бриловой и Сергея Сухарева. Стр. 25-412.
  • Джозеф Шеридан Ле Фаню, “Дух мадам Краул” и другие таинственные истории. – Сборник рассказов.
    • Дух мадам Краул. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 413-425.
    • Завещание сквайра Тоби. - Рассказ. Перевод М.Мушинской. Стр. 426-446.
    • Дикон-Дьявол. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 447-453.
    • Ребёнок, которого увели феи. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 454-460.
    • Белая кошка из Драмганниола. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 461-468.
    • Отчёт о странных событиях на Онжье-стрит. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 469-482.
    • Чейплизодские истории о привидениях. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 483-500.
    • Беспутный капитан Уолшо из Уолинга. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 501-510.
    • Сделка сэра Доминика. Легенда Дьюнорана. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 511-520.
    • Ултор де Лейси. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 521-538.
    • Видение Тома Чаффа. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 539-547.
    • Истории Лок-Гира. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 548-555.
  • Е.Зыкова, Е.Ряковская. Примечания. Стр. 556-573.

Джозеф Шеридан Ле Фаню, Дядя Сайлас. В зеркале отуманенном. - М., «Ладомир», 2004. – 552 страницы. - Тираж 2.000 экземпляров. – Твёрдый переплёт. - Формат 70x90/16 (170 x 215 мм). - ISBN: 5-86218-431-7.

Содержание:

  • Екатерина Зыкова. Джозеф Шеридан Ле Фаню и готическая традиция в английской литературе. – Вступительная статья. Стр. 5-20.
  • Джозеф Шеридан Ле Фаню, Дядя Сайлас. История Бартрама-Хо. - Роман. Перевод Н.Падалко. Стр. 21-324.
  • Джозеф Шеридан Ле Фаню, Дядя Сайлас. В зеркале отуманенном. - Сборник рассказов. Стр. 325-534.
  • Зелёный чай. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 325-348.
  • Давний знакомый. - Рассказ. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 349-374.
  • Судья Харботтл. - Рассказ. Перевод С.Бражникова. Стр. 375-399.
  • Комната в отеле «Летящий дракон». - Повесть. Перевод Ольги Варшавер и Натальи Калошиной. Стр. 400-483.
  • Кармилла. - Повесть. Перевод Людмилы Бриловой. Стр. 484-534.
  • Екатерина Зыкова, Е.Ряковская, Наталья Падалко. Примечания. Стр. 535-545.

Книги, запланированные к изданию и вышедшие в других сериях

  • Джозеф Шеридан Ле Фаню. Собрание сочинений. В четырёх томах.
  • Виктор Гюго. Ган Исландец. Бюг-Жаргаль. (Том вышел в серии «Литературные памятники».)
  • Дюмениль Д. Виктор.
  • Де Сент-Обен О. Столетний старик.
  • Метьюрин Ч.Р. Мельмот Скиталец.
  • Радклиф А. Удольфские тайны. Лесной роман. В двух томах.
  • Хогг Д. Зимние сказки вечером. Исповедь оправданного грешника.
  • Гнедич Н.И. Дон-Коррадо де Геррера. Нарежный В.Т. Мёртвый замок. (Том вышел в серии «Литературные памятники».)
  • Мэри Шелли. Франкенштейн. Последний человек. (Том вышел в серии «Литературные памятники».)
  • Брэм Стокер. Дракула. (Издание осуществлено в двух томах. Том первый вышел в серии «Литературные памятники». Том второй с огромным количеством иллюстраций издан в серии «Памятники всемирной литературы».)
  • Фридрих Шиллер. Духовидец. Карл Гроссе. Гений. Генрих Цшокке. Абеллино. (Том вышел в серии «Литературные памятники».)

Создатель и главный редактор Научно-издательского центра «Ладомир» Юрий Анатольевич Михайлов (июль 2022): «У нас регулярно выходят «готические» произведения. Раньше мы издавали серию, но она по определению должна была быть бюджетной, очень дешёвой. Мы при наших затратах, которые постоянно возрастали в связи с возрастанием требований к текстам, которые мы предъявляли, - уже не могли продолжать эту ценовую политику.

Поэтому, поскольку мы приближались по подготовке к уровню «Литпамятников», вышли на этот уровень, - то, да, в этой серии вышел и Гнедич, и Шелли, и Стокер, и сборник, в котором был «Гений» Гроссе, и ещё целый ряд, и готовится много.

Так вот, вопрос о том, планируется ли Лавкрафт, - он всё время стоит на повестке дня. Планируется! В моей-то голове он планируется. И конечно – его надо было бы сделать! Но вот сейчас… У нас прорабатывается один из текстов Лавкрафта, который можно было бы выпустить в «Литпамятниках». Но я не знаю – состоится ли этот проект или не состоится. Конечно, надо бы.

Представляете, какой эрудицией человек должен обладать, чтобы сделать такой аппарат?

У нас ведь классическая филология, вот. Это люди, которые знают «традиционную систему» «ценностей». А как только мы выходим на вот таких пограничных авторов, у которых эрудиция настолько большая, которая охватывает не только «традиционную» «культуру», но ещё и какие-то вот такого рода экзотические сферы, - всё, всё! Сразу все теряются, значит, никто за это работать не готов, так работать.

Я помню, в «Радуге» мне рассказывали, как они Маргарет Юрсенар издавали - у неё «Философский камень». Так Головина тогда позвали – чтобы он вообще расшифровал, что там Юрсенар пишет. И тогда он консультировал Яхнину Юлиану Яковлевну.

Так вот таких авторов довольно много – которых надо было бы сделать, как Лавкрафта, - но упирается всё в этих вот энтузиастов с академической подготовкой.

Так что будет возможность – Лавкрафта обязательно выпустим.

«Мраморный фавн» Натаниэля Готорна стоит в планах, но…

У нас же ограниченный круг людей, на кого можем положиться. И вот один из наших подготовителей его в план включил, но он должен до этого завершить несколько своих проектов, поэтому… Пока работа только на уровне договорённости.

Но она сделана была, ведь им занимались активно. Но человек умер. И получается, что надо было найти - кто за эту работу возьмётся, подхватит и даже, я бы сказал, он улучшит, на что я очень рассчитываю. Но вообще от него [Готорна] никто не отказывается. Кстати, он идёт как раз по разряду нашей «готики». Поэтому готику мы не бросаем.

Должна быть какая-то изюминка В КАЖДОМ издании».

Далее
Социальные сети «Ладомира»